MK creation English For you

  • MENU
  • MAP

君がため~♪

2019年2月18日

滋賀県は近江神宮がある事もあり、百人一首の聖地(勝手に!)ですね。

滋賀県に住んでわかった事です。

小さい子たちも百人一首を学校で学びますし、学校内のカルタ大会も盛んです。

 

そこで、百人一首を英語に訳すレッスンをしてみました。

正しい訳でなくていいです。

自分のレベルに応じた範囲で、ある程度の英訳ができればOKです。

 

まずは、日本語の解体から。

君がため

春の野に出て

若菜摘む

わが衣でに

雪は降りつつ

こうして、分けて考えていきます。

一つずつ訳せそうでしょ?

 

次に、英訳をする順番を考えます。SVOに並べるんですね。

その際に注意することは、和歌には主語が入っていないこと。

だから、まずは隠されているI(自分)に気づかなくちゃね。

 

難しい~!!!!と思っている和歌の翻訳ですが、一つずつ分解するとできるものです。

子供目線らしい訳ができて楽しいです。

 

英訳ができたら、自分で和歌を作ります。

文字数など決めずに、同じように「〇〇をしたら~になった」のような流れを作ります。

 

小学6年生の男子の歌。

「我がため 友の家に行き 遊んでは 運ばれる菓子で 満たす腹」

情景が思い浮かびますよね。

しかも、語数もあってる!!

楽しいので、この歌も英訳しました♪

 

百人一首が好きな子は、さらに自分のお気に入りの歌も訳します。

絵をかいて、その情景を理解しながら分解していきます。

 

英語の勉強になるのはもちろん、実は国語の勉強、しいては思考力にも効果がある事に気が付きました。

 

百人一首の聖地、滋賀県の英会話教室で

百人一首を英訳しながら

百人一首をより深く知る。

 

皆さんも、やってみませんか?